The miracle of embryology and the strange case of the mistranslated verse (according to iERA)


Following on from yesterday's post when I promised my response to the iERA's statement that the translation of 86:5-7 as "sperm produced from between the ribs and backbone" was incorrect...herewith. And tomorrow yet more shocking revelations about the the peculiar extremes some Islamic apologists will go to to extricate the Qur'an from apparent errors and/or contradictions.

Wow - these guys at iREA are amazing!

So the statement “sperm produced from between ribs and backbone?” is inaccurate, is it?

I think they need to let every translator of the Qur'an that I have been able to locate know then, including: Yusuf Ali, Pickthall, Shakir, Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali, Ph.D., Dr. Muhammad Muhsin Khan, M Asad (the one who helpfully adds "of man and "of woman", both French translators and the three German and every single Spanish translator (Cortes, Abboud, Halek, Navio, Castellano et al).

BECAUSE NOT ONE OF THEM AGREES. NOT...A...SINGLE...ONE.

Can you ask the guys at iREA why they think Abdel Haleem's is the correct translation (if indeed that is what it does say - I've been unable to check, as it's still in copyright) and everyone else is mistaken? How does that work with the Qur'an being "CLEAR"?
He it is who has bestowed upon thee from on high this divine writ, containing messages that are clear in and by themselves (3:7)

If the messages from Allah are so clear, why have over 20 separate translators misunderstood it?

And if we do allow the iREA interpretation, then we apparently have the baby emerging from between the backbone and the ribs. Where are these fellas learning their biology?

I'll look at the rest later but it seems to me this is again a pretty desperate attempt to avoid an accusation of plagiarism.